日文的「絆」(きずな) | 梅と桜 ―日本台湾年軽人的事情―

日文的「絆」(きずな) | 梅と桜 ―日本台湾年軽人的事情―

瀏覽:465
日期:2024-04-28
現在才知道羈絆其實算是負面用法,真是受教了。 說來慚愧,其實就台灣的情況來說,一般人或許並並不會覺得「羈絆」是負面的詞彙,而當「絆」這個字翻成「羈絆」時,如果該文章前後文所表現出來的意思很正面,那看的人自然就會用前後文來將 ......看更多