search:英文字幕標點符號相關網頁資料

瀏覽:1031
日期:2024-04-15
17.最後當然是將他儲存為SRT或SSA格式的字幕檔囉... 另外在介紹「字庫」的用法... 點選 字庫 → 修改 就會出現以下的畫面... 沒錯...我們輸入過的字......
瀏覽:741
日期:2024-04-11
2012年5月29日 - 不需要也不必要加標點符號 1. 時間短暫 空間有限 再加標點會讓人眼花撩亂。 2. 逗號和句號以空一格或分成上下兩行都可取代 例:他來了,快去開門。 字幕 ......
瀏覽:567
日期:2024-04-13
2007年8月8日 - 綜合評語:探討影視翻譯美學中字幕呈現的關鍵問題,觀察細微,符合論文 ... 站在字幕美學的觀點,標點符號的呈現絕對是[U4] 重要的因素之一;標點 ......
瀏覽:846
日期:2024-04-12
字幕翻譯的進入門檻不高,好壞之間的差異也不明顯。我知道這點看法可能會有很多 ... 我是覺得要堅持以時計價啦! 這好像有點像做筆譯要不要算標點符號以字...
瀏覽:801
日期:2024-04-12
因為大部分字幕都是按照英文字幕翻譯過來的,而中英文的標點符號是不一樣 ... 省略號在中文標點符號裏應該是占兩個字元的位置,但我習慣只使用 ......
瀏覽:1375
日期:2024-04-12
2012年8月16日 - 相对于翻译来说,标点确实是一个小问题。 ... 另外,根据国家对标点符号使用的有关规定,字幕中对相关符号的处理也不规范,比如省略号等。...
瀏覽:679
日期:2024-04-12
註二: 01:32處 "Like an angel in disguise." "disguise"就是"偽裝" 而"A blessing in disguise" 直譯是"偽裝過後的祝福" 就是祝福喬裝成別的"樣子" (例如災禍) 但其實意思就是"因禍得福" 註三: 01:42處 "Morse Code"就是"摩斯密碼"...
瀏覽:1406
日期:2024-04-15
在試用過後,我已經打算拋棄長期使用的很順手的「LIME HD 中文輸入法」,準備投入「Google 注音輸入法」的懷抱啦~有興趣的也請自行下載試用看看囉! 軟體小檔案 軟體名稱:Google 注音輸入法...